안녕하세요~ Evetyday-English 입니다 (1일 10분 영어 공부)
" The harder the climb, the more rewarding the view from the top. "
( 오를수록 가파를수록, 정상에서의 전망은 더 보람차다. )
영어를 공부하다 보면 책이나 교과서에서 배운 표현만으로는 원어민과 자연스럽게 대화하기 어려울 때가 많습니다.
일상 대화에서 자주 사용되지만 번역하기는 어려운 영어 표현들을 소개합니다.
직역하면 어색하지만 실제로는 유용한 표현들!
오늘부터 이 표현들을 익히고, 원어민처럼 자연스러운 영어 회화를 시작해 보세요.
실생활에서 자주 쓰이는 재미있고 유익한 표현들을 하나씩 배워보며, 영어가 더욱 친근해질 거에요~~!!
- "It's on me."
- 직역하면 "그건 나한테 있어."인데 실제로는 "내가 살게."라는 뜻으로, 주로 식사나 음료를 계산할 때 사용하는 표현입니다.
- "Take it easy."
- 직역하면 "쉽게 가져."로 번역되지만 실제 의미는 "편하게 생각해.", "쉬엄쉬엄 해." 혹은 "걱정하지 마." 등으로 해석됩니다.
- "Break a leg!"
- 직역하면 "다리를 부러뜨려!"가 되지만, 공연 전이나 중요한 시험을 앞둔 사람에게 "행운을 빌어!"라는 뜻으로 사용됩니다.
- "Speak of the devil."
- 직역하면 "악마에 대해 말해."이지만 실제로는 "호랑이도 제 말 하면 온다."에 해당하는 표현입니다. 막 이야기하던 사람이 갑자기 나타날 때 쓰는 표현입니다.
- "I could care less."
- 직역하면 "나는 덜 신경 쓸 수 있어."이지만, 실제로는 "전혀 신경 안 써." 혹은 "관심 없어."라는 뜻입니다. (아이러니하게 사용되는 표현입니다.)
- "No worries."
- 직역하면 "걱정하지 마."이지만, 실제로는 "괜찮아.", "문제 없어.", "천만에." 같은 뜻으로 사용됩니다.
- "You bet."
- 직역하면 "내기할래?"로 해석되지만 실제 의미는 "물론이지.", "당연하지."에 가깝습니다.
- "Under the weather."
- 직역하면 "날씨 아래에 있다."인데 실제로는 "몸 상태가 좋지 않다."는 뜻입니다. 주로 아플 때 사용하는 표현입니다.
- "Hit the books."
- 직역하면 "책을 때려."인데 실제 의미는 "공부하다."입니다. 시험 준비나 공부를 시작할 때 사용하는 표현입니다.
- "Cut to the chase."
- 직역하면 "추격 장면으로 잘라."이지만 실제 의미는 "본론으로 들어가자."입니다. 쓸데없는 이야기를 생략하고 핵심으로 가자고 할 때 사용합니다.
추가 10개~
- "Bite the bullet."
- 직역하면 "총알을 물어."인데, 실제 의미는 "어려운 상황을 참고 견디다."입니다. 고통스럽거나 피할 수 없는 일을 받아들이는 상황에서 사용됩니다.
- "Call it a day."
- 직역하면 "그날을 부르다."이지만 실제 의미는 "오늘 일은 여기까지." 혹은 "이제 그만하자."입니다. 하루 일과를 마치거나 일을 끝낼 때 사용하는 표현입니다.
- "Let the cat out of the bag."
- 직역하면 "고양이를 가방에서 꺼내다."이지만, 실제로는 "비밀을 누설하다."는 뜻입니다.
- "Piece of cake."
- 직역하면 "케이크 조각."이지만, 실제 의미는 "아주 쉬운 일."입니다. 한국어로는 "식은 죽 먹기." 정도로 해석할 수 있습니다.
- "Hit the sack."
- 직역하면 "자루를 치다."인데 실제로는 "잠자리에 들다."는 뜻입니다.
- "Costs an arm and a leg."
- 직역하면 "팔과 다리가 든다."이지만, 실제 의미는 "매우 비싸다."입니다. 물건이나 서비스가 터무니없이 비쌀 때 쓰는 표현입니다.
- "Spill the beans."
- 직역하면 "콩을 쏟다."이지만 실제 의미는 "비밀을 털어놓다."입니다. 무심코 정보를 흘릴 때 사용됩니다.
- "Burn the midnight oil."
- 직역하면 "한밤중의 기름을 태우다."인데 실제로는 "밤늦게까지 공부하거나 일하다."는 뜻입니다. 야근이나 늦게까지 공부할 때 쓰는 표현입니다.
- "Cut corners."
- 직역하면 "모퉁이를 자르다."이지만, 실제 의미는 "절차를 무시하고 대충하다."입니다. 시간을 절약하거나 비용을 아끼려고 필요한 단계를 생략할 때 사용합니다.
- "Once in a blue moon."
- 직역하면 "파란 달이 뜰 때 한 번."인데 실제로는 "아주 드물게."라는 뜻입니다. 한국어로는 "가뭄에 콩 나듯." 정도로 해석할 수 있습니다.
오늘도 수고하셨습니다!!
'영어 공부' 카테고리의 다른 글
일상에서 헷갈리는 직역 어려운 영어 표현 10가지 완벽 정리/3탄 (1) | 2024.10.07 |
---|---|
알아두면 유용한 생활 영어 표현 추가 10선: 원어민처럼 자연스럽게 대화하기 (2탄) 직역이 어려운 표현 (7) | 2024.10.06 |
해외 여행 중 길 찾기와 도움 요청을 위한 필수 영어 표현 10선 (4) | 2024.10.04 |
수능 영어와 실생활 회화를 한 번에! 자주 쓰이는 대화 패턴 15개 정리 (2탄) (7) | 2024.10.03 |
수능 영어와 실생활 영어를 동시에! 자주 쓰이는 대화 패턴 15개 완벽 정리 (1탄) (1) | 2024.10.02 |